Inicio » Doraemon sufre la censura y occidentalización de Estados Unidos
14.05.2014

Doraemon sufre la censura y occidentalización de Estados Unidos

La mítica serie de dibujos Doraemon empezará a emitirse el próximo mes de Julio en Estados Unidos en el canal Disney XD.

A pesar de que solo se van a emitir un total de 26 episodios, han decidido adaptar diferentes aspectos a la cultura estadounidense.

doraemon-eeuu

La trama de esta “renovada” serie no se desarrollará en Japón, se llevará a cabo en un lugar ficticio de Estados Unidos.

El nombre de Doraemon es el único que se ha salvado (menos mal), pero el de los demás personajes los han cambiado: Nobita será Noby, Gigante será Big G, Suneo será Sneech y Shizuka será Sue. 

En las siguientes imágenes podemos ver la versión original y los cambios realizados en Estados Unidos…

1- Cambio de palillos por tenedores:

doraemon-censura-usa-2

2- Cambio de Yenes por Dólares:

 doraemon-censura-usa-3

3- Se han cambiado las marcas de verificación japonesas por cruces:

doraemon-censura-usa-4

4- Se ha cambiado a Doraemon magullado por Doraemon comiendo pizza:

doraemon-censura-usa-5

5- Se han eliminado las lágrimas de Nobita:

 doraemon-censura-usa-6

6- Se han cambiado los signos japoneses:

doraemon-censura-usa-7

7- En vez de una muñeca, Shizuka sostiene un libro:

doraemon-censura-usa-8

Palabras relacionadas: , , ,

Hay 6 comentarios

  • 14.05.2014
    Marcos dice:

    Como no AMERICANOS!!

  • 16.05.2014
    Stefany dice:

    vaya telaa!! estos americanos son la hostia !!
    Esto ya no es el Doraemos que todos recordamos =,(

  • 16.05.2014
    Ilzar dice:

    Algunas cosas son normales pero otras son absurdas, por ejemplo, el sistema monetario en la mayoría de dibujitos antiguos aquí en España se traducía a pesetas. El tema de occidentalizar los letreros también se hacen en muchos dibujitos y la verdad es que para el público que está dirigido Doraemon pues lo veo bien, que los niños lean aunque sea el decorado de la escena. La mayoría de cambios los veo lógicos ya que al occidentalizar la trama pues los palillos para comer o los yenes serían un poco fallos de raccord. Lo de los nombres seguramente no hubiera sido necesario pero también es algo que se hace mucho de siempre, y la mayoría de dibujitos que conocemos en castellano tienen esas modificaciones porque llegaban desde EEUU, Francia o Italia, a la vista está que los pocos que se han salvado es porque no han pasado por un país con «censura occidental»

    Entre las cosas que veo absurdas están lo de la pizza (WTF XD), lo de las lagrimas o lo de la muñeca.

  • 19.05.2014
    Salvador López Candel dice:

    Esto es lamentable. Dibujos son dibujos, animación, entretenimiento… Demasiado exagerado estos americanos.

Deja tu comentario

He leído y acepto la política de privacidad de abrelaboca.com
Consiento que se publique mi comentario con los datos que he facilitado (a excepción del email)

¿Qué hacemos con tus datos?
En abrelaboca.com te solicitamos tu nombre y email (el email no lo publicamos) para identificarte entre el resto de personas que comentan en el blog.